Describing phonetics

For representing transliterations and pronounciations, extra subproperties of representation (the super-property of writtenRep) can be introduced. For example we model the Japanese word “日本語”, which can be transliterated to either “にほんご” in the phonetic Japanese script Hiragana or “nihongo” in the Latin alphabet

:nihongo lemon:canonicalForm [

lemon:writtenRep "日本語"@ja-Jpan ;

isocat:transliteration "にほんご"@ja-Hira ;

   isocat:transliteration "nihongo"@ja-Latn ] .
	
isocat:transliteration rdfs:subPropertyOf lemon:representation .
Example 15

This sub-property relation also then allows us to develop specific versions of transliteration, for example “神保町” is transliterated as “jimbōchō” in the Hepburn romanization scheme (the most widely used method for transliterating Japanese) and “zinbôtyô” in the Kunrei-shiki (ISO 3602) romanization scheme. This could be represented as follows.

:jimbocho lemon:canonicalForm [

lemon:writtenRep "神保町"@ja-Jpan ,
     :hepburnTransliteration "jimbōchō"@ja-Latn ;
     :kunreiTransliteration "zinbôtyô"@ja-Latn ] .
     
:hepburnTransliteration rdfs:subPropertyOf isocat:transliteration .
:kunreiTransliteration rdfs:subPropertyOf isocat:transliteration .
Example 16



John McCrae 2012-07-31