Property |
Value |
lemon:definition
|
Statement1
rdf:type
|
lemon:SenseDefinition
|
lemon:value
|
“Der Untergang eines Schiffes erfasst „Mann und Maus“, alle Insassen teilen das gleiche Schicksal”
|
lemon:value
|
“Die Wortkombination hatte ursprünglich Bedeutung in der der Schifffahrt entlehnten Metapherwelt erlangt. Viele besonders eindrucksvolle Metaphern haben denselben Ursprung, wie z.B. „Fahrt aufnehmen“, „Die Anker lichten“, „Die Segel setzen“. Da „alle in einem Boot sitzen“, werden von Ereignissen auf See alle Insassen gleichermaßen betroffen. Schlägt das Schiff leck, gehen Matrosen, Passagiere und an Bord lebende Tiere (wie Ratten oder Mäuse) gemeinsam unter und teilen ihr Schicksal. Die nachstehenden Beispiele [1] belegen, dass die Wortkombination ursprünglich im Kontext der Schicksalsgemeinschaft auf See verwendet wurde.:Das vom Untergang geprägte Schicksal, kann eine Personengruppe aber auch an Land ereilen, so dass sich die Metapher auch auf Katastrophen [2] oder doch zumindest bedrohliche Situationen [3] an Land übertragen lässt. Blass wirkt die Metapher hingegen, wenn sie allein zum Einsatz kommt, um eine Personenmehrheit bildhaft zu umschreiben, die sich nicht zumindest in einer bedrohlichen Situation befindet.”
|
uby:definitionType
|
“intensionalDefinition”
|
uby:statementType
|
“etymology”
|
|
lemon:example
|
WktDE_SenseExample_33876
More... |
lemon:example
|
WktDE_SenseExample_33877
More... |
lemon:example
|
WktDE_SenseExample_33878
More... |
lemon:example
|
WktDE_SenseExample_33879
More... |
lemon:example
|
WktDE_SenseExample_33880
More... |
lemon:example
|
WktDE_SenseExample_33881
More... |
lemon:example
|
WktDE_SenseExample_33882
More... |
uby:association
|
WktDE_sense_36472
More... |
uby:equivalent
|
“no se salvó ni el gato”
|
uby:equivalent
|
“périr corps et biens”
|
uby:equivalent
|
“to go down with all hands”
|
uby:index
|
“1”
|
uby:monolingualExternalRef
|
MonolingualExternalRef1
|
uby:semanticLabel
|
SemanticLabel1
|
uby:semanticLabel
|
SemanticLabel2
|