Warning: session_start(): open(/var/lib/php/sessions/sess_ughm60ad8e1g58a7drs5rs1rni, O_RDWR) failed: No space left on device (28) in /lemon-model.net/htdocs/lexica/uby/WktDE/header.htmlfrag on line 1

Warning: session_start(): Failed to read session data: files (path: /var/lib/php/sessions) in /lemon-model.net/htdocs/lexica/uby/WktDE/header.htmlfrag on line 1
Lemon - Lexicon Model for Ontologies

WktDE_sense_47385   

Instance of: lemon:LexicalSense
Property Value
lemon:definition Statement1
rdf:type lemon:SenseDefinition
lemon:value deu[1] Der Ursprung dieser Wendung ist nicht eindeutig zu bestimmen. Es gibt dazu mehrere Varianten::::Variante 1: Bei der Einweihung des Kaiser-Wilhelm-Kanals (heute Nordostseekanal) durch Kaiser Wilhelm II. wurde für jeden anwesenden Abgesandten eines Staates die jeweilige Nationalhymne gespielt. Als türkische Würdenträger ankamen, spielte man, da niemand die Noten der türkischen Hymne kannte, notgedrungen das Lied „Guter Mond, du gehst so stille durch die Abendwolken hin“.:::Der „Schachtürke“Variante 2: Im Zeitalter des Rokoko baute Johann Wolfgang Ritter von Kempelen de Pázmánd einen Automaten, an dem eine an einem Schachtisch stehende Puppe angebracht war, die wegen ihrer orientalischen Kleidung „Türke“ genannt wurde. Der Automat gewann im Schachspiel sogar gegen berühmte Meister. Später stellte sich heraus, dass die Puppe keineswegs selbst dachte, sondern dass ein im Innern der Konstruktion verborgener Mensch sie steuerte.:::Version 4: Die vom 15. bis 17. Jahrhundert verbreitete Furcht vor den Türken wurde für die Erhebung immer neuer Steuern zur Finanzierung eines vermeintlich in Planung befindlichen Feldzuges wider jenes Volk ausgenutzt. Das eingenommene Geld wurde dann jedoch anders verwendet.::: Überdies gibt es Spekulationen, die die Wendung einen Türken bauen mit dem französischen Ausdruck tête de turc (wörtlich: Kopf des Türken, übertragen: Prügelknabe, Sündenbock) in Verbindung bringen.
lemon:value deuumgangssprachlich, oftmals abwertend und als diskriminierend empfunden: in Täuschungsabsicht jemandem gegenüber einen Sachverhalt als real, wahr darstellen
uby:definitionType intensionalDefinition
uby:statementType etymology
lemon:example WktDE_SenseExample_45908     More...
uby:association WktDE_sense_47385     More...
uby:equivalent sweha dragit en vals
uby:equivalent fraraconter des histoires
uby:index 1
uby:monolingualExternalRef MonolingualExternalRef1
rdf:type uby:MonolingualExternalRef
uby:externalReference 112282:0:1
uby:externalSystem Wiktionary sense key
uby:semanticLabel SemanticLabel1
rdf:type uby:SemanticLabel
uby:label idiom
uby:type phrasemeClass

Is used by:
Property Value
Is lemon:sense of WktDE_lexicalEntry_31621     More...
Is uby:association of WktDE_sense_47385     More...


 

The resource lemonUBY is made available under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported (CC BY-SA 3.0) license. This resource is derived from UBY under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported (CC BY-SA 3.0) license
Creative Commons License

You are free to share (copy, distribute and transmit) the work, to develop your own extensions (adapt, remix) of the work, and to make commercial use of the work, provided that you comply with the licenses of all the integrated lexical resources and linkings between them.

This resources is derived from Wiktionary, dual-licensed to the public under both the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License, as well as GNU Free Documentation License (GFDL).